大活躍?

今朝のテレビで、レッドソックスワールドシリーズへ進出したニュースをやっていた。先発は松坂。岡島も好投したとあってなかなかうれしいニュースではあったのだが、その中で。「地元紙でも、松坂大活躍と絶賛!」というアナウンスとともに出た画面は、ボストン・ヘラルド紙の見出しとそれに対応した字幕。

Dice-K does just enough
松坂、大活躍

おいちょっと待てよ、do just enoughをどう訳したら「大活躍」になるんだ?皮肉か?まさか本気で誤訳したのか?いくら一瞬の画面とはいえ、事実を歪曲する意図があったとしたら、視聴者をバカにしすぎではないのか。

      • -

ちなみに、ボストンヘラルド紙の記事本文はこちら(英文です)。英語が読める人は要約して私に教えてください。